Primeiro que tudo, a personagem principal na minha versão (e-book diga-se desde já) chama-se Andrea e não Aurora...

Achei também que muitos dos acontecimentos avançaram demasiado rápido, já para não falar no momento em que Andrea se decide que afinal ama David... esta situação foi talvez a mais repentina e por isso a que menos gostei.
Não sei se foi por ter lido em brasileiro, mas muitas cenas, principalmente as mais românticas, não transmitiram aquela emoção forte que tão bem conheço dos livros da Nora. Nesta tradução encontrei inúmeros erros, muitos dos quais fiquei na dúvida se o serão realmente.
De qualquer forma, e em jeito de conclusão, Sem Promessas, Sem Compromissos soube-me a pouco e por isso espero pegar numa outra obra desta minha escritora tão querida, mas em português de Portugal.
O produtor David Brady deseja fazer um documentário especial sobre paranormalidade. Para o programa ter mais impacto, ele convida a vidente Clarissa DeBasse. Mas Clarissa precisa que sua agente, Aurora Fields, concorde com a participação, e faz com que Brady e Aurora negociem diretamente. Eles logo se sentem atraídos, e muitos segredos começam a ser revelados, mudando o rumo da vida de todos para sempre…
Título Original - ?
Edição - ?
ISBN - ?
O produtor David Brady deseja fazer um documentário especial sobre paranormalidade. Para o programa ter mais impacto, ele convida a vidente Clarissa DeBasse. Mas Clarissa precisa que sua agente, Aurora Fields, concorde com a participação, e faz com que Brady e Aurora negociem diretamente. Eles logo se sentem atraídos, e muitos segredos começam a ser revelados, mudando o rumo da vida de todos para sempre…
Título Original - ?
Edição - ?
ISBN - ?
Pois, essa questão dos nomes talvez seja mesmo por causa do livro estar em Português do Brasil. Eles têm muita mania em mudar os nomes das personagens, caso estes sejam estrangeiros (o que não o caso, mas pode ter sido devido a isso).
ReplyDeleteBeijinho